Una Serie de Televisión Española
Amar en tiempos revueltos fue una telenovela y serie de televisión española ambientada en la Guerra Civil Española y los primeros años del franquismo. Estaba producida por Diagonal TV para La 1. Está inspirada por la serie de TV3 Temps de silenci, producida también por Diagonal TV. Empezó a emitirse diariamente desde el 27 de septiembre de 2005 y durante siete años permaneció en emisión hasta el 16 de noviembre de 2012. Se emitió de lunes a viernes de 16:15 a 17:15.
Amar en tiempos revueltos は市民戦争とフランコ独裁政権の最初の頃を背景とした連続テレビドラマです。Diagonal TV によって La 1 のために制作されました。同じ Diagonal TV によって製作された TV3 の連続テレビドラマ Temps de Silenci から着想を得ています。2005年9月27日に放映を開始され、2012年11月16日まで7年間放映されました。月曜日~金曜日の16時15分~17時15分に放映されました。
Histórico de emisiones: 27/09/2005
Madrid, febrero de 1936: Mientras Antonio y muchos compañeros, de clases populares, celebran, en una verbena improvisada en la calle, el triunfo del Frente Popular, Andrea regresa a casa en compañía de su amiga Consuelo. Allí le está esperando su padre, Don Fabián, dueño de una empresa de materiales de construcción a quien, Andrea, se enfrenta continuamente porque no le permite estudiar en la Universidad. Doña Loreto, su madre, logra convencerle de que le permita asistir a una academia de dibujo. Allí conoce a Eduardo, un joven pintor de ideas progresistas, aunque de familia aristocrática, con quien descubre un mundo de libertad que sus padres no sospechan y de quien cree estar enamorada.
Los hechos se precipitan. Llegan noticias del alzamiento militar y mientras los partidarios de la República salen a la calle dispuestos a defenderla, Rodrigo, hermano de Andrea, prepara con los suyos la neutralización de los rojos. En esta escaramuza estúpida se produce un trágico suceso que favorece el acercamiento entre Andrea y Antonio, obrero e hijo del encargado del almacén de la empresa de don Fabián, que ha sido despedido de la fábrica por agitador. Entre ellos surgirá un amor apasionado, que se ha mantenido latente desde la adolescencia.
放送年月日: 2005年9月27日
1936年2月、Madrid: Antonio が労働者階級の仲間たちと街で人民戦線の勝利の前夜祭をしている時に、Andrea が彼女の友達の Consuelo と一緒に帰宅します。Andrea の家では彼女の父、Fabian が待っています。Fabian は建築資材の会社のオーナーで、Andrea が大学で勉強するのを認めないために、Andrea は父の Fabian といつも対立しています。Andrea の母親である Loreto は、Andrea が美術学校に通うことを認めるように Fabian を説得することに成功します。Andrea は美術学校で、革新的思想を持つ若い画家の Eduardo と出会います。Andrea は貴族の家系で、2人が求める自由な世界や自由恋愛を両親は認められません。
情勢は悪化します。軍がクーデターをするニュースが届き、共和派の愛国者は国を守るために街に出ます。Andrea の兄弟である Rodrigo は共産主義者を無力化させるための準備をします。無意味な小競り合いの中で悲劇が起きますが、その悲劇が Andrea と Antonio を接近させます。Antonio は労働者で、Andrea の父の会社の倉庫の責任者の息子です。しかし、アジテーターであるということで解雇されます。Andrea と Antonio の熱い恋は続きます。実はその恋は青年期から潜在していました。
Para distraerte, ve esta serie o echa un vistazo por la página de Mundiñol - Pingdivina donde podrás encontrar cosas preciosas.
Si quieres practicar castellano, catalán, japonés o chino, o si te interesan las culturas y los idiomas en general, únete a nuestros grupos y participa en nuestras quedadas libres.
Miércoles, 21:00 – 22:30
Bar Billar HDP (Sant Joaquim 35)
Metro:Fontana (L3)
Viernes, 21:30 – 23:00
Alex Bar Restaurant (Còrsega 170)
Metro:Hospital Clinic (L5)
¡Nos vemos cada miércoles y viernes en Barcelona!
«¡No pasarán!» es el lema usado para expresar la determinación de defender una posición contra el enemigo. Durante la Guerra civil española (1936–39), fue usado por la República española en el asedio de Madrid, en la famosa forma «¡No pasarán!», que empleó Dolores Ibárruri Pasionaria – una de las fundadoras del Partido Comunista de España – durante la pronunciación de un discurso, cuya expresión tomó de un cartel realizado para el bando republicano por el pintor algecireño Ramón Puyol. El artista narró de este modo la creación del cartel:
Nunca pensé que podíamos perder la guerra; no lo creía nunca, hasta última hora cuando todo era irremediable. De ahí nació. Dolores Ibarrruri ‘La Pasionaria’ lo vio y dio el visto bueno para impresión como consigna de guerra. Después en la II Guerra Mundial, el famoso cartel y su frase serían también utilizados en los frentes aliados.
奴らを通すな! (¡No pasarán!) とは、攻めてくる敵から自分達を守る決意を示すために使用されるスローガンで、フランスのロベール・ニヴェル中将が第一次世界大戦のヴェルダンの戦いで使用したのがよく知られています。
スペイン内戦でも使用され、1936年7月18日にスペイン共産党員のドロレス・イバルリがマドリード包囲戦で行った奴らを通すな! (¡No pasarán!)という演説が有名ですが、フランシスコ・フランコがマドリード陥落の時に我々は押し通した (Hemos pasado)と発言しました。
日本でも民主化を求める人達のデモで使われたことがあります。下の写真は2017年7月に東京の新宿で行われた民主化を求めるデモです。
Una manifestación contra el régimen de Shinzo Abe en julio de 2017 en Tokyo
¡NO PASARÁN!
Sie werden nicht durchkommen!
Ils ne passeront pas!
They shall not pass!
Pe aici nu se trece!
Non passeranno!