¿Cómo es la gramática?
La gramática japonesa y coreana no es tan complicada como la de las lenguas europeas. No hay ni género ni plural. No hay conjugación conforme a persona.
Por ejemplo, fijate en este modelo:
(japonés) A は B です。 (coreano) A 은 B 입니다.
Esta frase quiere decir “A es B”, pero en castellano si se escribe “yo” en lugar de A, “es” se convierte en “soy”.
Este fenómeno se llama “conjugación conforme a persona”. Aunque te sale automáticamente la forma adecuada en castellano, si quieres aprender otras lenguas europeas, tendrías que aprender de memoria la conjugación. Y además, allí hay muchos verbos irregulares.
En caso del japonés y coreano, no hay variación de persona. Hay muy pocos verbos irregulares. Así que cada vez que aprendas nuevos modelos de frase, ya puedes utilizarlos con mucha facilidad.
Y además, hoy en día, tanto en japonés como en coreano, se usan muchas palabras inglesas, aunque las frases con demasiadas palabras extranjeras suenan un poco extrañas o raras.
Si no te salen las palabras adecuadas, puedes poner palabras inglesas en lugar de A y de B.
En japonés y coreano, muchos verbos consisten en “un sustantivo + します / 합니다 (hago)”. Estos verbos se llaman verbos compuestos. Es decir, dicen “hacer estudio” en lugar de “estudiar”, aunque existen los verbos simples tales como 食べます/먹습니다 (como), 飲みます/마십니다 (bebo), 行きます/갑니다 (voy), etc. Pero si sabes usar します / 합니다 (hago), ya sabes expresar bastantes cosas.
Ejemplos:
勉強します/공부합니다 (estudiar)
避難します/피난합니다 (refugiarse)
旅行します/여행합니다 (viajar)