≡ MENU
VOLVER ARRIBA

idioma coreano 한국어

Clases particulares de coreano

En MUNDIÑOL SCHOOL te presentamos a una profesora que ofrece clases particulares de coreano por solo 18 € por clase de 50 minutos.

Las clases pueden realizarse online, a través de Zoom, o de forma presencial, según la preferencia del alumno.

Cada estudiante tiene necesidades y objetivos diferentes, por lo que las clases se adaptan al nivel y a las metas personales: conversación, gramática, preparación del examen TOPIK (Test of Proficiency in Korean 한국어능력시험), entre otros.

La profesora está disponible de lunes a viernes, de 9 h a 15 h, y también por las tardes o fines de semana, según la disponibilidad del alumno. Está licenciada en Enseñanza del Coreano como Lengua Extranjera y posee el certificado oficial de profesora de coreano.

Sobre el coreano

El coreano (la lengua nativa de unas ~80 millones de personas) es la lengua nacional de la 대한민국 (República de Corea / Corea del Sur) y de la 조선민주주의인민공화국 (República Popular Democrática de Corea / Corea del Norte).

También se habla en la República Popular China, especialmente en la 옌볜 조선족 자치주 (延边朝鲜族自治州 Prefectura Autónoma Coreana de Yánbiān), en la provincia de 지린 (吉林 Jílín), donde aproximadamente 780.000 de sus 2,15 millones de habitantes son de etnia coreana, lo que representa cerca del 36 % de la población total de la prefectura.

En 연변 (en chino: 延边 Yánbiān), el coreano tiene un reconocimiento oficial: es idioma “co‐oficial” junto al chino mandarín en la administración local, señalización pública, y algunos servicios culturales. La comunidad coreana también cuenta con escuelas en coreano, medios de comunicación locales, literatura y organizaciones culturales que utilizan el idioma coreano.

Saludos cotidianos en coreano

saludos en japonés, chino y coreano

Aprende con nosotros algunas de las expresiones de saludo más habituales en coreano, japonés y chino. Al final de la tabla encontrarás también cómo declarar tu amor.

SALUDOS EN ASIA

En los intercambios de idiomas de MUNDIÑOL hay muchas personas procedentes de Asia, como Japón, China, Corea o Taiwán. Por supuesto, puedes usar libremente los saludos como “hola”, “buenos días” o “gracias”. Pero cuidado con las frases como “me gustas” o “te quiero”... ¡esas mejor no usarlas a la ligera!

Estándares modernos

seoul corea Ambos Estados coreanos han establecido normas estándar diferentes:

Las diferencias básicas existen, sobre todo en léxico y en algunas normas ortográficas y de uso, pero la gramática y la mayor parte del vocabulario básico provienen de una tradición normativizadora común del siglo XX, de modo que las divergencias, aunque reales, permanecen relativamente limitadas.

En la comunidad coreana de China —por ejemplo, la prefectura autónoma de Yanbian— la norma utilizada se ha aproximado históricamente al estándar norcoreano por decisiones políticas y por la cercanía cultural y geográfica con Corea del Norte. Esto fue promovido formalmente en la década de 1960.

Clasificación y filiación

Muchos lingüistas tienden a considerar el coreano (la familia koreánica) en la actualidad como un «idioma aislado (sin familia asignada)». En épocas anteriores hubo quienes apoyaron la idea de que el coreano formaría parte de la familia altaica —o, en sentido más restringido, que estaría emparentado con las lenguas túrquicas, mongólicas y tungúsicas— bajo lo que se conoce como la hipótesis altaica, pero hoy en día la evidencia a favor de esa relación no se considera suficiente.

También se discutió en el pasado la existencia de una macro-familia «alto-aica» que incluiría asimismo al japonés (la llamada hipótesis macro-Altaic), pero esa propuesta tampoco obtuvo pruebas concluyentes y la mayoría de especialistas mantiene una postura escéptica al respecto.

No obstante, existen trabajos recientes que reexaminan estas ideas dentro de marcos como la llamada hipótesis Transeurasian, de modo que la cuestión no está totalmente zanjada.

Hipótesis de la familia altaica (hipótesis Altaic)

Según esta hipótesis, el coreano sería emparentado con las lenguas túrquicas, mongólicas y tungúsicas, compartiendo un protolengua común. Quienes defienden esta hipótesis señalan como rasgos comunes, entre otros:

Quienes critican la hipótesis argumentan, entre otras cosas:

En suma, la posición mayoritaria en la comunidad lingüística es situar al coreano como una familia propia (la familia koreánica) o como un idioma aislado, y considerar la hipótesis altaica como una propuesta interesante pero no consolidada ni universalmente aceptada.

Macrofamilia del Asia Oriental

La Macrofamilia del Asia Oriental reúne varias hipótesis sobre una gran familia lingüística propuestas por distintos investigadores. Stanley Starosta la sistematizó en 2001, y luego George van Driem y Michael D. Larish presentaron modelos propios.

Macrofamilia del Asia Oriental

Aún no hay consenso académico, y Mundiñol destaca el modelo de Larish, que incluye al japonés y al coreano como parte central de su teoría.

Lenguas Boreanas

Lenguas Boreanas

En el grupo de investigación lingüística de MUNDIÑOL, uno de los temas centrales es el de las llamadas Lenguas Boreanas.

LENGUAS BOREANAS

Es una macrohipótesis que propone una superfamilia lingüística del hemisferio norte que incluiría al indoeuropeo, urálico, altaico y otros.

Algunos investigadores sugieren que también abarcaría al sino-tibetano e incluso al idioma Jōmon, posible ancestro del japonés.

Correspondencias y comparación con el japonés

El coreano y el japonés (incluyendo el grupo ryukyuense, es decir, la familia japónica) comparten rasgos tipológicos como el orden SOV, la aglutinación y la presencia de partículas/elementos de caso y auxiliares verbales. No obstante, estas semejanzas son rasgos de tipo tipológico y no prueban por sí solas un parentesco genético.

En el terreno léxico, dejando aparte el estrato de préstamos del chino (vocabulario sino-coreano / sino-japonés), no se ha identificado un conjunto amplio y sistemático de raíces compartidas con correspondencias fonológicas regulares entre el japonés y el coreano. Las comparaciones han presentado solamente decenas de candidatos comparables en el léxico básico (por ejemplo: numerales primarios, pronombres personales, términos de partes del cuerpo). Algunos estudios indican que, de una lista comparativa de unas 50 palabras, alrededor de una docena o poco más pueden considerarse comparables bajo criterios estrictos.

El lingüista comparativo Alexander Vovin, que en algún momento mostró simpatía por la hipótesis altaica, adoptó posteriormente una postura más escéptica y subrayó la necesidad de distinguir con rigor entre préstamos y rasgos heredados al comparar japonés y coreano; por ejemplo, examinó cuidadosamente supuestas correspondencias en pronombres personales entre formas antiguas del japonés y del ryukyuense.

Hoy día, una explicación plausible y ampliamente aceptada para muchas de las similitudes entre coreano y japonés es la combinación de cercanía geográfica, contactos prolongados, préstamos culturales y convergencia tipológica, más que una relación genética directa demostrada.

Clases particulares de japonés

clases particulares

En MUNDIÑOL SCHOOL ofrecemos clases particulares de japonés y chino por solo 20€ por hora.

MUNDIÑOL SCHOOL

Cada persona tiene un objetivo distinto al aprender japonés, y por eso, en lugar de seguir el ritmo de una clase grupal, una clase particular te permite avanzar con tranquilidad y eficacia.

No solo para aprender japonés: también empresas o particulares que quieran organizar eventos culturales, necesiten profesores o deseen tratar cualquier tema relacionado con Japón pueden consultarnos con confianza.

Escritura y historia de la ortografía

Desde la llegada de los caracteres chinos a la península, se intentaron diversos procedimientos para anotar coreano con grafías chinas (lecturas fonéticas, transcripciones mixtas, sistemas de lectura clerical, etc.). La complejidad del sistema fonológico coreano y las diferencias tipológicas respecto al chino limitaron la extensión de esos intentos.

Invención del alfabeto: Hunminjeongeum

El sistema alfabético coreano moderno fue diseñado por el rey Sejong el Grande (세종대왕 / 世宗大王) y sus colaboradores en el siglo XV.

El documento fundador se conoce como Hunminjeongeum (훈민정음), y la creación se sitúa alrededor de 1443–1446: la comunicación inicial y los preparativos datan de 1443 y la publicación explicativa (Hunminjeongeum Haerye) llegó posteriormente, con promulgación tradicionalmente asociada a 1446. El propósito declarado era crear un sistema de escritura accesible que permitiera a la población “aprender correctamente los sonidos” del idioma.

Nombre y difusión de «hangul»

El nombre moderno hangul (한글) fue propuesto por el lingüista Ju Si-gyeong (주시경 / 周時経) en 1912; anteriormente el sistema era referido como Hunminjeongeum o con otros nombres descriptivos.

Tras siglos de uso más limitado entre amplios sectores (y del predominio del uso de los caracteres chinos en la élite), el alfabeto ganó mayor presencia y estatus como símbolo de identidad nacional y herramienta de alfabetización durante los siglos XIX y XX.

En Corea del Norte el alfabeto se nombra a menudo como chosŏn'gŭl (조선글), y existen variantes en terminología y normativización entre Norte y Sur.

Uso histórico de los caracteres chinos (hanja)

옌볜 조선족 자치주 El uso de caracteres chinos (한자 hanja) fue dominante en la escritura culta durante siglos. En el siglo XX se produjeron políticas públicas que modificaron su enseñanza y uso: en Corea del Sur hubo periodos de fuerte impulso hacia la escritura exclusiva en hangul (con restricciones y luego matizaciones legislativas), y las políticas sobre hanja cambiaron con los gobiernos —por ejemplo, restricciones severas durante el régimen de Park Chung-hee (박정희 / 朴正熙) y posteriores revisiones en los años 1990–2000 que permitieron una reintroducción parcial y reforzaron la enseñanza como asignatura en distintos niveles.

Hoy en Corea del Sur el hanja tiene un uso reducido en la escritura cotidiana, salvo en abreviaturas informativas, aclaraciones de homónimos o usos estilísticos, aunque su enseñanza sigue estando presente de forma variable en el currículo escolar.

En Corea del Norte el uso de caracteres chinos fue eliminado casi por completo tras la reforma lingüística de mediados del siglo XX. Desde entonces, la escritura oficial y educativa se realiza exclusivamente en joseongeul (조선글), y el conocimiento de los caracteres chinos (한자) no forma parte del currículo general. Aunque algunos textos académicos o históricos pueden mencionar su forma hanja, en la práctica el sistema se considera monográficamente fonético y se promueve como símbolo de identidad nacional.

En la región china de Yánbiān (延边朝鲜族自治州), donde el coreano goza de estatus cooficial junto con el chino mandarín, el uso del hanja depende del contexto. En la enseñanza y publicaciones en lengua coreana predominan los textos escritos únicamente en joseongeul (조선글), pero debido al entorno sinográfico y a la educación bilingüe, el conocimiento de caracteres chinos es común. En algunos medios o materiales didácticos pueden emplearse hanja como apoyo etimológico o aclaratorio, aunque sin un papel normativo fuerte.

HANGUL, HIRAGANA Y KATAKANA


Barcelona Language Meetings

Cada semana nos reunimos para aprender, practicar y enseñar lenguas como el español, el catalán, el japonés, el chino, así como otras lenguas indoeuropeas y asiáticas. Además, no solo nos centramos en los idiomas, sino que también compartimos y descubrimos juntos las culturas que los acompañan, creando un ambiente enriquecedor y muy ameno.

LUNES 20:45 - 22:50
The New Orleans (Pere d'Artés 10)
Metro:Virrei Amat (L5)

MIÉRCOLES 20:30 - 22:50
Viena Pelayo (Pelai 16)
Metro:Universitat (L1, L2)

VIERNES 21:00 - 23:30
Alex Bar Restaurant (Còrsega 170)
Metro:Hospital Clinic (L5)

PRÓXIMAS EVENTOS

Desde 2008 MUNDIÑOL fortalece los lazos entre España, Cataluña y los países asiáticos a través del español, el catalán y lenguas asiáticas como el japonés, el chino, el coreano, etc. Haz clic en el botón PRÓXIMOS EVENTOS de arriba para registrarte en los eventos que te interesen. Casi todos los eventos son gratuitos.

ENCUENTROS LINGÜÍSTICOS DE MUNDIÑOL

¿Quieres disfrutar de las lenguas del mundo en Barcelona? ¿Quieres sumergirte en sus culturas y saborear su gastronomía?
Entonces la respuesta ya la tienes clara.

Tanto si tu estancia en Barcelona es corta como si es larga, ¡haz que tu vida en la ciudad sea aún más divertida junto a los amigos de MUNDIÑOL!

Aprender coreano cantando o comiendo

¿Te animas a aprender y cantar una canción al mes en el idioma que estás estudiando? Las palabras que se aprenden a través de las canciones se olvidan mucho menos, incluso si no se usan a diario. Por eso, si aprendes una nueva canción cada mes, ¡al cabo de un año tu vocabulario habrá crecido muchísimo y, además, lo recordarás para toda la vida!

Karaoke en Barcelona

¡Canta, baila y estudia idiomas y culturas del mundo en MUNDIÑOL!

¡Organizamos un gran evento de karaoke que dura 3 horas cada 1 o 2 meses. Se hace un sábado o domingo, de 15:00 a 18:00!

KARAOKE POLÍGLOTO

KARAOKE MEET UP

¡Canta en el idioma que estás estudiando! Te recomendamos aprender una canción al mes en ese idioma y cantarla en este evento junto con hablantes nativos. ¡Verás que estudiar un idioma se vuelve mucho más divertido!

En Mundiñol, para conocer más a fondo las lenguas y las culturas, también exploramos los sabores del mundo y organizamos actividades en las que cantamos grandes éxitos internacionales.

Gastronomía de Mundiñol

gastronomía en barcelona

¿Te apetece disfrutar de la gastronomía del mundo en Barcelona junto a los amigos de MUNDIÑOL?

GASTRONOMÍA DE MUNDIÑOL

MUNDIÑOL es conocido en Barcelona por sus estudios sobre las lenguas indoeuropeas, las lenguas y culturas de Extremo Oriente y por sus encuentros multilingües semanales. Pero también es muy reconocido como un punto de encuentro gastronómico para disfrutar de los sabores del mundo.

COMUNIDAD ASIÁTICA EN BARCELONA

Mundiñol Barcelona

MUNDIÑOL es una comunidad sin ánimo de lucro en Barcelona cuyo objetivo es promover el intercambio de idiomas y culturas entre el español y las lenguas de Asia Oriental.

Además de organizar intercambios lingüísticos y eventos culturales, también ofrecemos clases particulares de japonés y chino. Asimismo, contribuimos con empresas que buscan talento asiático cualificado y con escuelas que enseñan lenguas de Asia Oriental.

 LINKS PARA APRENDER JAPONÉS 

© 2009-2025 Atsushi Miyazaki