≡ MENU
VOLVER ARRIBA

El origen y la evolución del idioma japonés

El origen y la evolución del idioma japonés

En MUNDIÑOL SCHOOL puedes aprender con solidez el japonés estándar, y en los intercambios lingüísticos de MUNDIÑOL se practican gratuitamente japonés, español, catalán y chino con un enfoque serio.

Además del aprendizaje práctico, se tratan temas sobre la historia y el origen de las lenguas.

En el caso del español, se profundiza desde el protoindoeuropeo hasta el latín; y respecto al japonés, se comentan el protolenguaje japonés, el idioma de Yayoi y el de Jōmon, así como sus posibles vínculos con las familias eurasiática, nostrática y boreal.

Esta página reúne notas de una reunión dedicada al idioma protojapónico.

MUNDIÑOL SCHOOL では、現代の標準日本語をしっかり学ぶことができます。

また、MUNDIÑOL 言語交流会では、無料で日本語、スペイン語、カタルーニャ語、中国語を真剣に練習でき、また、言語そのものの教育だけでなく、それぞれの歴史や起源についても深く語り合います。

日本語に関しては、日本祖語、弥生語、縄文語、さらにはユーラシア語族やノストラティック語族、ボレア大語族などとの関連も議論されます。また、言語だけでなく、その言語が話されていた文化 (食生活、音楽、服装、儀式など) に関しても話題になります。

このページはそうした日本祖語に関する会議の記録です。

Idioma protojapónico

El protojapónico se desarrolló a partir del idioma de la era Yayoi y se considera el ancestro común de los dialectos del japonés continental, del idioma de Hachijō (en la isla de Hachijō) y de las lenguas de Okinawa y Amami. En otras palabras, se cree que fue la lengua de la que descienden todas las variedades del japonés habladas en el archipiélago japonés.

Del protojapónico no existen registros escritos, pero gracias a los estudios de lingüística comparada e histórica se ha podido reconstruir con bastante detalle. Los investigadores comparan el vocabulario, la gramática y la fonología de los dialectos modernos del japonés y de las lenguas de Okinawa para identificar rasgos comunes y correspondencias que permiten reconstruir la lengua común antigua.

En cuanto a su cronología, se considera que el protojapónico existió aproximadamente entre los siglos III y VI, es decir, durante la primera etapa del período Kofun. En esa época, la lengua heredaba el vocabulario y la gramática del idioma de Yayoi, pero empezaban a surgir diferencias regionales que más tarde darían origen al japonés arcaico (de la era Nara) y a las lenguas de Okinawa.

Se estima que las lenguas de Okinawa se separaron del protojapónico entre los siglos III y VI. Esta conclusión se basa en el hecho de que el japonés arcaico de la era Nara muestra ciertos cambios fonológicos y gramaticales que no aparecen en las lenguas de Okinawa. Sin embargo, dado que ambos comparten vocabulario relacionado con el cultivo del arroz, es seguro que la separación se produjo después de la era Yayoi (siglos X a.C. – III d.C.).

Tras la separación, se cree que el protolenguaje de Okinawa permaneció durante un tiempo en la región de Kyūshū. Más tarde, a partir del siglo IX, incorporó algunos préstamos del japonés medio, y la migración hacia las islas de Okinawa probablemente coincidió con la expansión agrícola de los siglos X y XI, es decir, con el inicio de la era Gusuku. Además, desde el asentamiento en Okinawa hasta la invasión del Reino de Ryūkyū (1429-1879) por el dominio de Satsuma en 1609, la influencia lingüística y cultural del Japón continental fue relativamente limitada. Por ello, las lenguas de Okinawa han conservado muchas características arcaicas del protojapónico.

Sistema fonológico

Consonantes

Consonantes del protojapónico
Bilabiales Alveolares Palatales Velar
Oclusivas *p *t *k
Nasales *m *n
Fricativas *s
Vibrante r
Aproximantes *w *j

Se sabe que en el japonés antiguo no aparecen las consonantes sonoras b, d, z, g al inicio de palabra. Los investigadores consideran que estas consonantes se originaron a partir de una secuencia de nasal + consonante sorda. En muchos casos, la vocal que se encontraba entre ambas se perdió, lo que hizo que las dos consonantes quedaran adyacentes y dieran lugar a las consonantes sonoras observadas en la actualidad. Por ejemplo, *tunpu se convirtió en el japonés antiguo en tubu (en japonés moderno tsubu “grano”), y *pinsa pasó a piza (en japonés moderno hiza “rodilla”).

Sin embargo, estas nasales no están relacionadas con las “nasales como mora” del japonés posterior, ya que en la mayoría de los casos surgieron de cambios internos o de préstamos lingüísticos, por ejemplo del chino medio.

Muchas de las demás consonantes del japonés antiguo pueden reconstruirse hacia el protojapónico, pero entre los investigadores hay desacuerdo especialmente sobre el origen de w y y (correspondientes a los sonidos w y j modernos). En los dialectos del sur de Okinawa (como Miyako o Yaeyama), a veces aparece /b/ donde el japonés antiguo tenía /w/, y en zonas como Yonaguni se encuentra /d/ donde antes había /y/.

A partir de esto se han propuesto dos interpretaciones principales. Una sostiene que los sonidos /b/ y /d/ del sur de Okinawa y de Yonaguni conservan las oclusivas sonoras originales (*b, *d) del protojapónico, que en otras regiones se debilitaron y se convirtieron en /w/ y /j/ (proceso de lenición). La otra propone lo contrario: que las *w y *j del protojapónico se reforzaron localmente en esas zonas, dando lugar a /b/ y /d/.

Aunque en la actualidad no hay consenso, existen registros históricos (como transcripciones en fuentes coreanas del siglo XV) que muestran una etapa intermedia j- > z- > d-, lo que indica que el /d/ de Yonaguni podría ser resultado de un refuerzo local.

Vocales

Muchos investigadores reconstruyen seis vocales en el protojapónico. De manera general, se dividen como sigue:

Vocales del protojapónico
Anterior Central Posterior
Altas (cerradas) *i *u
Medias *e *o
Bajas (abiertas) *a

Las vocales *i, *u, *ə, *a se derivan de la reconstrucción interna del japonés antiguo (evidencia interna). Las vocales medias *e y *o se requieren por las correspondencias con las lenguas okinawenses. En el japonés antiguo, estas vocales medias tendían a elevarse en posición no final (e→i, o→u), y rastros de este cambio se conservan en antiguos dialectos del este, en inscripciones en tablillas de madera y en algunos dialectos modernos.

Correspondencias de las vocales del protojapónico
Protojapónico Proto-okinawense Japonés antiguo
*i *i i1
*e *e i1 (e1)
*u *u u
*o *o u (o1)
o2
*a *a a

Otras vocales presentes en el japonés antiguo suelen derivarse de secuencias vocálicas del protojapónico. Estas presentan distintos reflejos en las lenguas okinawenses y en el antiguo dialecto oriental.

Reflejos de las secuencias vocálicas del protojapónico
Protojapónico Proto-okinawense Japonés antiguo Antiguo dialecto oriental
*ui *i i2 i
*əi *e i2 (e2)
*ai e2 e
*iə e1
*ia a
*au *o o1 o1
*ua

En general, *əi del protojapónico suele corresponder a i2 del japonés antiguo. Sin embargo, en algunas palabras (por ejemplo, raíces nominales monosilábicas) se observan reflejos diferentes, como e2. Para explicarlo, algunos investigadores han propuesto una vocal alta central , aunque la evidencia de esta en el okinawense y en el antiguo dialecto oriental es escasa, por lo que la hipótesis no es ampliamente aceptada.

Sistema de acento

El acento tonal (de altura) del japonés antiguo apenas se registra en las grafías más antiguas. Una de las descripciones más tempranas del acento se encuentra en el diccionario del siglo XII Ruijū Myōgishō, donde se utilizan signos tomados del sistema de tonos del chino medio para representar la entonación. En la interpretación general, dichos signos indican niveles de tono bajo y alto, aunque los investigadores difieren en su interpretación (algunos incluso invierten el valor de los signos).

Lo importante es que estos signos permitieron clasificar las palabras en tipos acentuales (clases de acento), y esas clases corresponden en gran medida a las reconstruidas mediante la comparación de dialectos modernos del Japón continental. Por otro lado, los sistemas de acento de las lenguas de Okinawa a veces muestran divisiones distintas, por lo que la relación entre ambos no es simple.

Por ejemplo, en los sustantivos bisílabos, el Ruijū Myōgishō distingue cinco clases acentuales. Los principales sistemas modernos —como el de Kioto, Tokio, Ōita o Kagoshima— reflejan esas cinco clases de manera diferente. Las lenguas de Okinawa (por ejemplo, el dialecto de Kamezu en la isla de Tokunoshima) presentan un sistema tripartito que atraviesa esas cinco clases continentales, lo que demuestra una gran variación regional. La distribución de tonos altos y bajos, así como los cambios al final de las frases, varían de manera específica según cada dialecto.

Morfología

Partícula posesiva tu

En el japonés arcaico, tu era una partícula que indicaba relación posesiva o de pertenencia, equivalente al “no” del japonés moderno. Se encontraba especialmente en nombres de divinidades y vocabulario natural. Se cree que originalmente se trataba de un sufijo nominal posesivo en el protolenguaje japonés, que más tarde se fijó como una partícula independiente.

Forma arcaicaSignificadoNotas
wata-tu-mi海つ神霊 - 海の神「海」と「神霊」をつなぐ
yama-tu-mi山つ神霊 - 山の神神名として定着
ika-tu-ti厳つ霊 - 雷「霊(ち)」に「つ」でつながる
mi-tu-tiみづち - 水の霊(蛟)現代の「みずち」へ
no-tu-tiのづち - 野の霊妖怪語源にも残る
ma-tu-keまつげ - 目の毛「目つ毛」→「まつげ」
mi-tu-karaみづから - 自身自己を意味する語へ
woto-tu-piをとつひ - 一昨日「遠つ日」の意
ya-tu-koやつこ - 家の子、従者「家つ子」が転化

En la actualidad ya no se usa como partícula independiente, pero deja rastros en palabras como “まつげ” (pestaña) o “みづから” (uno mismo).

Partícula posesiva na

También en el japonés arcaico, na era una partícula que indicaba posesión o relación atributiva. Era más suave que tu y expresaba vínculos internos o cualitativos. Aparece con frecuencia en palabras de origen natural o abstracto. Su origen se remonta, al igual que el de tu, a un elemento afijo del protolenguaje japonés que indicaba pertenencia o relación.

Forma arcaicaSignificadoNotas
mi-na-to水な戸 - 港「水の入り口」
mi-na-moto水な元 - 源「水の源」
mi-na-tuki水な月 - 水無月(6月)「水の月」
kamu-na-tuki神な月 - 神無月(10月)「神の月」
kamu-na-kara神な柄 - 神ながら「神のままに」=神意に従うさま

En épocas posteriores, na se fusionó con “no”, y en el japonés moderno solo queda como parte de la estructura léxica de ciertas palabras.

Comparación entre tu y na

Partícula Uso Características semánticas Ejemplos en el japonés moderno
tu Genitivo (posesión, origen) Relación sagrada, externa o sobrenatural わだつみ、やまづみ、まつげ、みづから
na Genitivo (atributo, relación) Relación interna, natural o suave みなと、みなもと、みなづき、かんなづき

Resumen sobre el origen de tu y na

※ Atención a la pronunciación de 「ち」 y 「つ」

PeríodoForma fonéticaObservaciones
protojapónico*ti, *tuAún con sonido [t] puro
Japonés arcaico (siglo VIII)[ti], [tu]Registradas como 「ち」 y 「つ」
Japonés medio (siglos X–XI)[t͡si], [t͡su]Desarrollo del elemento fricativo [s]
Japonés moderno[t͡ɕi], [t͡su]Cambio completo al sistema [tsu]/[tɕi]

Verbos (reconstrucción hipotética)

Lo que se sabe con certeza: Dado que el período anterior al japonés arcaico —es decir, el protolenguaje japonés— carece de registros escritos, no existen pruebas directas sobre las formas verbales concretas. Sin embargo, a través de la compleja morfología verbal del japonés arcaico y su comparación con las lenguas de Okinawa, se han propuesto reconstrucciones del esqueleto básico del sistema verbal protojapónico.

¿En qué consistía la compleja morfología verbal del japonés arcaico?
Japonés arcaico Japonés moderno
Tipos de conjugación aprox. 8 tipos aprox. 3–4 tipos
Alternancia vocálica clara pero variada limitada
Forma final y forma atributiva distinción presente unificadas
Conexión con auxiliares estricta y variada simplificada
Procesos de eufonía sistematizados irregularizados (resultado de cambios fonéticos)

Hipótesis aceptadas (debate académico):

※ La reconstrucción morfológica de los verbos se basa en evidencias filológicas (como el Manyōshū, inscripciones en tablillas de madera y las lenguas de Okinawa), así como en métodos de lingüística comparada. Existen tesis doctorales y revisiones académicas dedicadas a este tema (por ejemplo, la reconstrucción verbal del protojapónico propuesta por Russell).

Adjetivos y adjetivos verbales (reconstrucción)

Hechos comprobados: En el japonés arcaico se documentan claramente los adjetivos (los llamados de conjugación ku y shiku) y los adjetivos verbales (formas en nari y tari). Se sabe que funcionaban como categorías gramaticales establecidas. Aún se debate si estas formas provienen directamente del protolenguaje o si se desarrollaron posteriormente.

Hipótesis principal:

Auxiliares y expresiones conectivas (reconstrucción)

En las etapas más antiguas del japonés existían numerosos auxiliares y sufijos conectivos que se añadían a la raíz verbal para expresar tiempo, aspecto, negación o voz pasiva. Muchos de los sufijos que se observan abundantemente en el japonés arcaico debieron existir, en alguna forma, ya durante el período protolingüístico, aunque su reconstrucción exacta depende del marco teórico utilizado.

🍶 Un pequeño descanso: En la época Yayoi, la gente aún no conocía ni la salsa de soja ni el miso.

El condimento principal era la sal o el jugo fermentado del pescado: una especie de “salsa de pescado” que aportaba el sabor umami.

La costumbre de comer arroz con sopa de miso apareció mucho más tarde, en la época Heian. Los sabores que hoy consideramos típicos de Japón son, en realidad, una cultura bastante reciente.

Gohan & Miso Shiru

Sobre el arroz

clases particulares

En MUNDIÑOL Intercultural no solo aprendemos idiomas, sino que también nos interesamos por la vida y la cultura de quienes los hablan.

 SOBRE EL ARROZ 

Al comer arroz o pan, sentimos curiosidad por las plantas que los originan, como el arrozal o el trigo.

Y al disfrutar de una paella, un arroz frito o un biryani, pensamos en las tierras y culturas del arroz que los vieron nacer. A través de la comida, descubrimos las conexiones del mundo.

Yoshinogari

Conclusiones y tareas de MUNDIÑOL

El grupo MUNDIÑOL, dedicado principalmente al estudio de las lenguas romances, itálicas e indoeuropeas, también se interesa por la enseñanza del japonés y del chino, así como por la investigación histórica de las lenguas de Asia Oriental. En los encuentros lingüísticos de MUNDIÑOL seguiremos profundizando en estos temas tan fascinantes.

1. Naturaleza tipológica del japonés moderno y arcaico

El japonés moderno se clasifica generalmente como una lengua aglutinante. Los afijos se añaden de manera clara y segmentable al lexema, y las partículas o auxiliares se colocan externamente para indicar su función gramatical. Esta descripción es ampliamente aceptada en la gramática general y en la enseñanza lingüística.

El japonés arcaico también muestra una naturaleza aglutinante, aunque su sistema flexivo y morfológico presenta rasgos más complejos y vestigios antiguos. Algunas partículas de caso y terminaciones conservadas sugieren la existencia de una etapa previa con características más fusionantes.

2. ¿Era el protojapónico completamente aglutinante?

Hipótesis: En la etapa del protojapónico, los lexemas y ciertos morfemas funcionales o de caso pudieron estar fusionados fonológicamente. Por ello, algunos investigadores lo describen como una lengua semiaglutinante o con elementos flexivos residuales.

Argumentos:

Nota: Se trata de una hipótesis sólida pero no definitiva, basada en datos comparativos y en la tipología lingüística. Las interpretaciones fonológicas y morfológicas específicas varían entre especialistas, por lo que se debe evitar afirmaciones categóricas.

3. Comparación con otras familias lingüísticas

4. Resumen prudente

5. Tareas de MUNDIÑOL

  1. Elaborar un catálogo de las formas antiguas de las terminaciones de caso documentadas en fuentes como los mokkan (tablillas de madera), el Man’yōshū y el Kojiki.
  2. Analizar comparativamente los sistemas de lenguas vecinas (coreano, altaicas, okinawenses) para estudiar los posibles cambios fonológicos de los afijos cognados.
  3. Evaluar las hipótesis de reconstrucción dentro del marco de la tipología morfológica (modelos de transición de lenguas flexivas a aglutinantes).

Fuentes principales (referencias):

La evolución del idioma japonés

Arrozales de Yayoi

El equipo de investigación lingüística de MUNDIÑOL ha reunido teorías destacadas sobre cómo pudo sonar y estructurarse el japonés de aquel tiempo.

Lengua japonesa prehistórica

El estudio del protoindoeuropeo avanza con varias hipótesis sólidas, aunque aún hay incertidumbres sobre sus orígenes. En cambio, del japonés antiguo apenas se sabe nada: ni siquiera del idioma de la época romana.

Macrofamilia del Asia Oriental

La Macrofamilia del Asia Oriental reúne varias hipótesis sobre una gran familia lingüística propuestas por distintos investigadores. Stanley Starosta la sistematizó en 2001, y luego George van Driem y Michael D. Larish presentaron modelos propios.

Macrofamilia del Asia Oriental

Aún no hay consenso académico, y Mundiñol destaca el modelo de Larish, que incluye al japonés y al coreano como parte central de su teoría.

日本祖語

日本祖語は、弥生時代に話されていた「弥生語」から発展し、のちに本土日本語の諸方言、八丈島の八丈語、そして奄美~沖縄などで話される沖縄諸語の共通の祖先となった言語です。つまり、日本列島全体で使われている日本語の「もと」になった言葉だと考えられています。

日本祖語には文字による記録が残っていませんが、比較言語学や歴史言語学の研究によって、その姿がかなり具体的に復元されています。研究者たちは、現代の日本語方言や沖縄語の語彙や文法や音韻などを比較し、共通する特徴や対応関係から古代の共通語を再構築しています。

時代的には、おおよそ古墳時代の初期(3〜6世紀ごろ)に日本祖語が存在したと考えられています。この時期の言語は、弥生語の語彙や文法を受け継ぎつつ、地域差が少しずつ生まれ始めた段階で、そこから上代日本語や沖縄語の基礎が分かれていきました。

沖縄諸語は、この日本祖語から3〜6世紀のあいだに分岐したと推定されています。これは、奈良時代の上代日本語に見られるいくつかの言語変化(音韻や文法の改新)が沖縄語には共有されていないことからわかります。一方で、稲作に関する語彙を日本語と共有しているため、その分岐は弥生時代(紀元前10世紀〜3世紀)以降であることも確実です。

分岐後の沖縄祖語は、しばらく九州地方にとどまっていたと考えられます。その後、9世紀以降に中古日本語からいくつかの漢語を借用していて、実際に人々が沖縄諸島へ移住したのは、10〜11世紀ごろの農耕文化の拡大期(グスク時代の始まり)と一致すると見られています。また、沖縄に定住したのち1609年に薩摩藩が琉球国 (1429年 - 1879年) へ侵攻するまでは、日本本土からの言語的、文化的影響は比較的限定的であり、そのため沖縄諸語には古い日本祖語の特徴がよく保存されています。

音韻体系

子音

日本祖語の子音
両唇音歯茎音硬口蓋音軟口蓋音
閉音(破裂音)*p*t*k
鼻音*m*n
摩擦音*s
弾き音(タップ)r
近似音*w*j

古い時代の日本語(古代日本語)に見られる有声子音 b, d, z, g は、語頭では起こらないことが分かっています。研究者たちは、これらは元々、鼻音+無声子音の連続から生じたと考えています。多くの場合、その間にあった母音が失われたことで二つの子音が隣接し、結果として現代で観察される有声子音になったと推定されます。たとえば *tunpu が古代日本語で tubu(現代日本語 tsubu「粒」)になったり、*pinsa が古代日本語で piza(現代日本語 hiza「膝」)になったりする例があります。

ただし、これらの鼻音は後代の「拍(モーラ)としての鼻音」とは無関係で、多くは内部変化や外来借用(たとえば中古中国語からの借用)によって別に生じたものです。

その他の古代日本語の子音の多くは日本祖語へ逆行して再構成できますが、特に wy(現代の wj に相当する音)の起源については研究者の間で意見が分かれます。南沖縄諸方言(たとえば宮古や八重山)では、古代日本語の /w/ に対応して /b/ が現れる例があり、与那国語のように古代の y に対応して /d/ が現れる地域もあります。

このことから二つの主要な解釈が提案されています。一つは、南沖縄や与那国に見られる /b/ や /d/ は祖語での有声閉音(*b, *d)を保持していて、他地域ではこれらが弱化して /w/ や /j/ になった(弱化=lenition)のだとする仮説です。もう一つは逆に、祖語の *w と *j がある地域で強化されて /b/ や /d/ になったという仮説です。

現在の学界では意見が分かれますが、与那国での j- > z- > d- の中間段階を示す史料(15世紀の朝鮮史料における音写など)があり、少なくとも与那国の /d/ が局所的な強化の結果であることを示す証拠も存在します。

母音

多くの研究者は日本祖語に6個の母音を再構成しています。大まかには次のような区分です。

日本祖語の母音
前舌中央後舌
狭母音(高母音)*i*u
中母音*e*o
開母音(低母音)*a

母音 *i, *u, *ə, *a は古代日本語の内部再構成(内部証拠)から導かれています。中母音の *e*o は、沖縄諸語との対応関係から必要とされる音です。古代日本語ではこれら中母音は語末以外で高めに上がり(e→i, o→u)、東国の古い方言や木簡資料、一部の現代方言にその痕跡が残っています。

日本祖語母音の対応
日本祖語沖縄祖語古代日本語
*i*ii1
*e*ei1e1
*u*uu
*o*ouo1
o2
*a*aa

古代日本語に見られるその他の母音は、しばしば日本祖語の母音列(母音連続)から導かれます。これらは沖縄諸語や東国古語で異なる反映を示します。

日本祖語の母音連続の反映
日本祖語沖縄祖語古代日本語東国古語
*ui*ii2i
*əi*ei2e2
*aie2e
*iəe1
*iaa
*au*oo1o1
*ua

一般に、日本祖語の *əi は古代日本語の i2 に対応することが多いです。ただし一部の単語(たとえば単音節の名詞語幹)では別の反映(e2 など)が見られ、それを説明するために高中央母音 を導入する研究者もいますが、沖縄語や東国古語にその証拠は乏しいため、必ずしも広く受け入れられてはいません。

アクセント体系

古代日本語のピッチアクセントは、古い表記ではほとんど記録されていません。最古のアクセント記述の一つは12世紀の辞書『類聚名義抄』に見られ、そこでは中古中国語の声調表記法を借りた記号で音調を示しています。一般的な解釈では、その記号は低・高のピッチを表すとされますが、研究者の間で解釈は分かれます(たとえば一部の研究者は記号の値を逆に解釈します)。

重要なのは、これらの記号によって語がアクセント類(accent classes)に分類され、その類は現代の本州側方言の比較再構成から得られる類と概ね対応していることです。一方で、沖縄諸語のアクセント体系は本州の体系とは別の切り方を示すことがあり、両者の対応関係は単純ではありません。

たとえば二音節名詞について『類聚名義抄』は五つのアクセント類を示しますが、京都式、東京式、大分式、鹿児島式といった主要な現代のアクセント体系はそれぞれ異なる形でその五類を反映します。沖縄諸語(例:徳之島の亀津方言)は本州の五類を横断する三分割の体系を示すなど、地域差が大きいです。各方言における高・低の配列や句末での変化は方言ごとに具体的に異なります。

形態論

格助詞 tu

上代日本語で属格(所有、関係)を表す助詞。現代語の「の」に相当し、特に神名や自然語彙に多く見られます。もとは日本祖語における名詞接尾的な属格標識が独立した形で定着したものと考えられます。

古語意味備考
wata-tu-mi海つ神霊 - 海の神「海」と「神霊」をつなぐ
yama-tu-mi山つ神霊 - 山の神神名として定着
ika-tu-ti厳つ霊 - 雷「霊(ち)」に「つ」でつながる
mi-tu-tiみづち - 水の霊(蛟)現代の「みずち」へ
no-tu-tiのづち - 野の霊妖怪語源にも残る
ma-tu-keまつげ - 目の毛「目つ毛」→「まつげ」
mi-tu-karaみづから - 自身自己を意味する語へ
woto-tu-piをとつひ - 一昨日「遠つ日」の意
ya-tu-koやつこ - 家の子、従者「家つ子」が転化

現代では独立した助詞としては使われませんが、「まつげ」「みづから」などに痕跡をとどめています。

格助詞 na

同じく上代日本語で属格を示す助詞。tu より柔らかく、内的・属性的関係を表す。自然語や抽象語に多く残っています。その起源は tu と同様に、日本祖語における関係、所属を示す接辞的要素にさかのぼるとみられます。

古語意味備考
mi-na-to水な戸 - puerto「水の入り口」
mi-na-moto水な元 - origen「水の源」
mi-na-tuki水な月 - 水無月(junio)「水の月」
kamu-na-tuki神な月 - 神無月(octubre)「神の月」
kamu-na-kara神な柄 - 神ながら「神のままに」=神意に従うさま

後世には na が「の」に統合され、現代語では語構成の一部としてのみ痕跡が残っています。

tu と na の比較

助詞用法意味的特徴現代語への残存
tu属格(所有、起源)神聖、外的、超自然的関係わだつみ、やまづみ、まつげ、みづから
na属格(属性、関係)内的、自然的、柔和な関係みなと、みなもと、みなづき、かんなづき

tu と na の起源に関する整理

※ 「ち」と「つ」の発音に注意

時期意味備考
日本祖語*ti, *tuまだ [t] 音そのもの
上代日本語(8世紀)[ti], [tu]記録上は「ち」「つ」
中古日本語(10〜11世紀)[t͡si], [t͡su]摩擦音 [s] 成分が発達
現代日本語[t͡ɕi], [t͡su]完全に [tsu]/[tɕi] 系に変化

動詞(推定)

確かなこと:文字記録が現れる上代以前の段階(日本祖語)については直接証拠が乏しいため、動詞の具体的な活用形は直接には復元できません。ただし、上代日本語に残る複雑な活用体系と、沖縄諸語の対応を比較することで、祖語段階における動詞の基本骨格を再構成する試みがなされています。

上代日本語に残る複雑な活用体系とは?
上代日本語 現代日本語
活用の種類 約8種 約3〜4種
母音交替 明確だけど多様 限定的
終止形と連体形 区別あり 同形化
助動詞接続 厳格で多様 簡略化
音便処理 体系的 不規則化(音変化の結果)

有力な推定(学界の議論):

※ 動詞形態論の再構成は文献学的証拠(万葉、木簡、沖縄諸語)と比較言語学的手法に依拠します。これらの再構成をまとめた博士論文や総説が存在します(例:Russell の Proto-Japonic 動詞再構成など)。

形容詞、形容動詞(推定)

確かなこと:上代日本語では形容詞(いわゆるク活用、シク活用)や形容動詞(ナリ、タリなど)が明確に機能している記録が残ります。これらのタイプが祖語からの継承であるのか、新たに分化したのかは議論の対象です。

有力な推定:

助動詞、接続表現など(推定)

古い段階の日本語では、多様な助動詞や連接接辞が動詞根に付属して時制、相、否定、受身などを示していました。上代(文字記録)で豊富に観察されるこれらの接尾辞の多くは、祖語期に何らかの形で存在していたと推定できますが、具体的な形態は再構成論に依存します。

🍶 ちょっと息抜き:

弥生時代の人々は、まだ醤油も味噌も知りませんでした。

味付けは塩や発酵させた魚の汁。いわば「魚醤」が旨味の源でした。

「ご飯に味噌汁」という習慣が生まれるのは、ずっと後の平安時代。

私たちが当たり前に思う味も、じつは新しい文化なんですね。

Gohan & Miso Shiru

お米の話

clases particulares

日本の主食はお米です。日本人と同じものを食べて、日本語を深く知るのは楽しいですね。ただし、日本でお米(稲作)が本格的に広がったのは、おおよそ紀元前数百年あたりと言われています。

 お米の話 

日本語自体も、渡来人・移住者などの文化・言語の移入を通じて形成されたと考えられています。つまり、日本食も日本語も、外部からの文化的な影響によって豊かになってきたと言えます。ちなみに、スペインでもお米は昔から食べられていますが、イスラム支配時代(8世紀頃)に導入されたという説があります。言語や文化、技術は、多くの国や地域で移入・交流によって発展してきたと言っても過言ではないでしょう。

Yoshinogari

MUNDIÑOL 言語研究会としてのまとめと課題

ロマンス諸語、イタリック語派、インド・ヨーロッパ諸語の研究会である MUNDIÑOL は、日本語と中国語の教育にも力を入れていますが、東アジアの諸言語の歴史研究もその活動の一部です。MUNDIÑOL の言語交流会で、このような話題で今後も話を進めていきましょう!

1. 現代および古代日本語の類型的性質

現代日本語は一般に典型的な膠着語(agglutinative)と分類されます。語幹に接辞が一つずつ付加されていく構造が明瞭で、助詞や助動詞が語の外側に付いて機能を示します。これは概説、教科書的な合意です。

上代日本語も膠着的性質を強く示しますが、文法項目や活用体系には現代より複雑で古層の痕跡が残ります。特に一部の格標識や語末形態の痕跡は「古い融合的段階」を示唆することがあります。

2.日本祖語では完全な膠着語ではなかった?

主張(仮説):日本祖語の段階では、語幹と格標識や一部機能形態素が音韻的に密着(融合)していた可能性があり、そのため「準膠着的(semi-agglutinative)」、つまり、屈折的要素を含む」段階にあったとする考えが有力です。

<根拠>

※ これは確定的な事実ではなく、複数の言語資料と理論的類型論に基づく有力な仮説です。語形や音韻の個別事例は研究者間で解釈が分かれる点が多く、断定は避ける必要があります。

3. 他語族との比較

4. 慎重な要約

5. MUNDIÑOL 言語研究会の課題

  1. 主要語彙(格を示す語尾)について、古い資料(木簡、万葉、古事記など)に見える音形を総覧化する。
  2. 周辺語(朝鮮系、アルタイ系、沖縄)との体系的比較で、同根接辞の音変化規則を検討する。
  3. 形態学的類型論(屈折→膠着のモデル)を参照して、再構成仮説を形式的に評価する。

主要出典(参照)

日本語の起源と変遷

Arrozales de Yayoi

MUNDIÑOL の言語学リサーチ班で、ローマ時代の日本語の姿に関する有力な説をまとめました。

縄文~弥生時代の日本語

MUNDIÑOL でも熱心に行われているインド・ヨーロッパ語族の祖語の研究は、まだ分からないこと多いものの、有力な説はいろいろあり、かなり古い時代の諸言語まで、かなり分かってきています。その一方で、MUNDIÑOL の専門の一つである日本語に関しては、ローマ時代と同じごろの日本語ですら知られていません。

東アジア大語族

東アジア大語族は、複数の研究者によって提案されている大規模な仮説的語族の総称です。

 東アジア大語族 

提案ごとに包含する言語群や祖語の分布、時期の解釈には差異があり、学界ではまだ明確な合意には至っていません。

これらの複数の提唱にはさまざまな立場がありますが、Mundiñol は日本語学研究を専門分野の一つとしているため、 日本語と朝鮮語を明確に含めて論じている Michael D. Larish の提示を中心に紹介します。

QUEDADAS LINGÜÍSTICAS DE MUNDIÑOL

¿Quieres disfrutar de las lenguas del mundo en Barcelona? ¿Quieres sumergirte en sus culturas y saborear su gastronomía?
Entonces la respuesta ya la tienes clara.

Tanto si tu estancia en Barcelona es corta como si es larga, ¡haz que tu vida en la ciudad sea aún más divertida junto a los amigos de MUNDIÑOL!

MUNDIÑOL の言語交流会

バルセロナで、世界の色々な言語を味わいたいですか。世界の色々な文化を味わいたいですか。世界の色々な料理も味わいたいですか。
それならもう答えは決まっていますね。

バルセロナでの滞在が短期でも長期でも、MUNDIÑOL の友達と、バルセロナでの生活をもっと楽しくしましょう!


バルセロナで国際言語交流

私たちは毎週集まって、スペイン語、カタルーニャ語、日本語、中国語をはじめ、さまざまなインド・ヨーロッパ諸語やアジアの言語を学んだり、練習したり、教え合ったりしています。さらに、言語だけでなく、それぞれの文化を紹介し合い、楽しく交流しています。

Barcelona Language Meetings

Cada semana nos reunimos para aprender, practicar y enseñar lenguas como el español, el catalán, el japonés, el chino, así como otras lenguas indoeuropeas y asiáticas. Además, no solo nos centramos en los idiomas, sino que también compartimos y descubrimos juntos las culturas que los acompañan, creando un ambiente enriquecedor y muy ameno.

LUNES 月曜日 20:45 - 22:50
The New Orleans (Pere d'Artés 10)
Metro:Virrei Amat (L5)

MIÉRCOLES 水曜日 20:30 - 22:50
Viena Pelayo (Pelai 16)
Metro:Universitat (L1, L2)

VIERNES 金曜日 21:00 - 23:30
Alex Bar Restaurant (Còrsega 170)
Metro:Hospital Clinic (L5)

PRÓXIMAS QUEDADAS

次回のイベント

2008年以来 MUNDIÑOL は、スペイン、カタルーニャとアジア諸国との絆を、スペイン語やカタルーニャ語や日本語や中国語や韓国語などのアジアの言語を通じて深めてきました。上部の「次回のイベント」ボタンをクリックして、興味のあるイベントに登録してください。ほとんどのイベントは無料で参加できます。

Desde 2008 MUNDIÑOL fortalece los lazos entre España, Cataluña y los países asiáticos a través del español, el catalán y lenguas asiáticas como el japonés, el chino, el coreano, etc. Haz clic en el botón PRÓXIMAS QUEDADAS de arriba para registrarte en los eventos que te interesen. Casi todos los eventos son gratuitos.

MUNDIÑOL の言語研究会

ボレア大語族 (後期旧石器時代の言葉)

まだマンモスも食べていたと考えられている後期旧石器時代の言葉はどうだったんでしょうか?

ボレア大語族 - 後期旧石器時代の言葉

MUNDIÑOL の言語研究会で今話題の「ボレア大語族」は、仮説的に提唱されている超マクロ語族であり、インド・ヨーロッパ語族やウラル語族、アルタイ語族、さらにチュクチ・カムチャツカ語族やエスキモー・アレウト語族など、北半球に広がる多様な言語群を包括的に結びつける試みです。

もしかすると、日本語や朝鮮語の祖先にも関係があるかも?!

¡Aprendamos japonés en Mundiñol!

¿Te gustaría aprender japonés? - En MUNDIÑOL SCHOOL puedes estudiar japonés con el objetivo de hablarlo con fluidez. También puedes aprender desde una perspectiva lingüística para comparar su estructura gramatical con otros idiomas, o simplemente adquirir las expresiones básicas y útiles para tu viaje a Japón. Bajo la dirección de Atsushi Miyazaki, contamos con varios profesores experimentados que te acompañarán en tu aprendizaje. Ofrecemos clases particulares de chino, también.

Clases particulares de japonés

clases particulares

En MUNDIÑOL SCHOOL ofrecemos clases particulares de japonés y chino por solo 20€ por hora.

MUNDIÑOL SCHOOL

Cada persona tiene un objetivo distinto al aprender japonés, y por eso, en lugar de seguir el ritmo de una clase grupal, una clase particular te permite avanzar con tranquilidad y eficacia.

No solo para aprender japonés: también empresas o particulares que quieran organizar eventos culturales, necesiten profesores o deseen tratar cualquier tema relacionado con Japón pueden consultarnos con confianza.

¿Quieres aprender japonés en Barcelona?

MUNDIÑOL es un grupo de profesores de japonés con una amplia experiencia.

APRENDAMOS JAPONÉS

A diferencia de los profesores de japonés habituales, algunos de ellos dominan varias lenguas y son especialistas en lingüística.

Para quienes estén cansados de los métodos de enseñanza convencionales y quieran profundizar en el japonés comparándolo con otras lenguas del mundo, explorando tanto sus semejanzas como sus diferencias, MUNDIÑOL es el lugar ideal para aprender japonés.

LINKS PARA APRENDER JAPONÉS

El verbo copulativo

verbo copulativo

En la gramática escolar japonesa, desu se clasifica como auxiliar de cortesía, considerado la forma cortés de da. Sin embargo, muchos lingüistas lo interpretan como un verbo copulativo, comparable a ser/estar.

EL VERBO COPULATIVO

Desu es uno de los rasgos más característicos del japonés y genera preguntas clave: ¿verbo, auxiliar o simple marcador de cortesía?

Partículas japonesas

particulas japonesas

Una de las principales diferencias entre el japonés y las lenguas indoeuropeas es el uso de partículas.

PARTÍCULAS JAPONESAS

En muchas lenguas europeas antiguas los sustantivos se declinaban, y aún hoy idiomas como el ruso o el griego mantienen declinaciones complejas. En japonés, en cambio, se usan partículas regulares y fáciles en lugar de declinaciones. Por eso, comparado con muchas lenguas europeas, el japonés puede resultar más accesible de lo que parece.

Estructura japonesa

estructura japonesa

Veamos cómo se contruyen las oraciones en japonés.

ESTRUCTURA DEL JAPONÉS

La gramática del japonés es relativamente sencilla, pero la forma de construir frases es completamente diferente a la de las lenguas indoeuropeas.

Por esta gran diferencia estructural, muchas personas creen "erróneamente" que el japonés es un idioma difícil.

Saludos cotidianos en Asia

saludos en japonés, chino y coreano

Aprende con nosotros algunas de las expresiones de saludo más habituales en japonés, chino y coreano. Al final de la tabla encontrarás también cómo declarar tu amor.

SALUDOS EN ASIA

En los intercambios de idiomas de MUNDIÑOL hay muchas personas procedentes de Asia, como Japón, China, Corea o Taiwán. Por supuesto, puedes usar libremente los saludos como “hola”, “buenos días” o “gracias”. Pero cuidado con las frases como “me gustas” o “te quiero”... ¡esas mejor no usarlas a la ligera!

Caracteres japoneses

Chicas que estudian hiragana japonés

El hiragana y el katakana son las bases del sistema de escritura japonés.

HIRAGANA Y KATAKANA

El hiragana, con formas suaves, da fluidez a las frases; el katakana, más angulosa, se usa para extranjerismos o para resaltar sonidos.

Aprender ambos silabarios es un paso esencial para los estudiantes de japonés y, con la práctica, resultan muy útiles y hacen el aprendizaje más ameno.

Escritura china y japonesa

Kanji de Japón y de China

Los caracteres japoneses y los chinos comparten un origen común, pero su evolución ha generado diferencias notables.

ESCRITURA JAPONESA Y CHINA

En Japón, los kanji se combinan con hiragana y katakana para formar frases; en China se emplean exclusivamente caracteres, mientras que en Taiwán se mantiene la escritura tradicional, más compleja y llena de trazos. Conocer estas variantes permite apreciar la riqueza cultural de cada región y ayuda a los estudiantes a comprender la diversidad de la escritura en Asia oriental.

Falsos cognados chinos

falsos amigos entre el chino y el japonés

Las lenguas romances con las que estamos familiarizados en la vida cotidiana tienen palabras que, aunque comparten el mismo origen y siguen teniendo una pronunciación parecida, difieren en significado. A esto se le llama falsos cognados.

FALSOS AMIGOS CHINOS

De manera similar, en las lenguas siníticas de la familia sino-tibetana que escuchamos habitualmente (mandarín, cantonés, min-nan, shanghainés, etc.), también existen falsos cognados. Veamos juntos algunos ejemplos de falsos cognados en China.

Falsos cognados chino-japoneses

falsos amigos entre el chino y el japonés

¡Atención! Los que estudian japonés y chino al mismo tiempo deben tener cuidado con estos falsos amigos. Este fenómeno también existe entre las lenguas romances

FALSOS AMIGOS

Antiguamente muchas palabras chinas entraron en japonés. Hasta hoy podemos encontrar muchos vocablos comunes, pero a veces hallamos palabras cuyo significado es diferente. En general, las palabras chinas que pasaron al japonés conservaron su significado original, mientras que en China a menudo ese significado fue cambiando con el tiempo.

Exploración lingüística de Mundiñol

En los eventos de MUNDIÑOL se fomenta la exploración profunda no solo del japonés y del chino, sino también de las lenguas europeas, revelando posibles conexiones entre los sistemas lingüísticos del hemisferio norte.

Lenguas Boreanas

Lenguas Boreanas

En el grupo de investigación lingüística de MUNDIÑOL, uno de los temas centrales es el de las llamadas Lenguas Boreanas.

LENGUAS BOREANAS

Es una macrohipótesis que propone una superfamilia lingüística del hemisferio norte que incluiría al indoeuropeo, urálico, altaico y otros.

Algunos investigadores sugieren que también abarcaría al sino-tibetano e incluso al idioma Jōmon, posible ancestro del japonés.

Lenguas indoeuropeas

Las lenguas de la familia indoeuropea que se hablan actualmente, que están en proceso de revitalización o que alguien podría hablar en secreto se estiman en aproximadamente 60 a 70 si contamos solo los idiomas principales, y hasta unas 150 si incluimos dialectos y subdivisiones.

LENGUAS INDOEUROPEAS

En los encuentros lingüísticos de MUNDIÑOL, también se pueden escuchar y aprender diversas lenguas indoeuropeas, aunque en realidad hay muchas más que probablemente nunca habremos oído.

インド・ヨーロッパ語族の言語たち

現在話されている、あるいは復興しつつある、または誰かがひそかに話しているインド・ヨーロッパ語族の言語は、主要言語だけでもおよそ60〜70、方言まで含めると約150にのぼると推測されます。

インド・ヨーロッパ語族の言語たち

MUNDIÑOL の言語交流会では、さまざまなインド・ヨーロッパ語族の言語を耳にし、学ぶこともできますが、世界には、まだ聞いたこともない言語のほうがはるかに多いのが現実です。世界にはいったい、いくつの言語が存在するのでしょうか。

Lengua protoindoeuropea

El español, catalán, francés y otras lenguas vienen del latín; el ruso, polaco y otras eslavas del protoeslavo; y el hindi, urdu y otras indoarias del sánscrito.

PROTOINDOEUROPEO

No hay registros escritos de su origen, pero la hipótesis del Kurgán, aceptada por muchos, propone que era una lengua flexiva hablada hacia 4000 a.C. por los pueblos de la cultura Yamna del Pontocaspio.

インド・ヨーロッパ祖語

スペイン語やカタルーニャ語やフランス語などはラテン語、ロシア語やポーランド語などはスラブ祖語、ヒンディー語やウルドゥー語などはサンスクリット語から発展しました。では、これらの元となる言語はどこから生まれたのでしょうか。

インド・ヨーロッパ祖語の語根

文字記録はないので推定言語ですが、紀元前4000年頃、ポントス・カスピ海ステップのヤムナヤ文化の人々が話していた屈折語であったとするクルガン仮説が有力です。

Historia de las lenguas itálicas

El latín es una lengua perteneciente a la rama itálica de la familia indoeuropea. Entonces, ¿de dónde proviene la rama itálica?

LAS LENGUAS ITÁLICAS

El camino que llevó del protoindoeuropeo al grupo de lenguas itálicas no fue sencillo ni lineal, sino que dio lugar a distintas teorías e interpretaciones. En especial, la «hipótesis italo-celta» sigue siendo motivo de debate entre quienes la apoyan y quienes la rechazan.

イタリック語派の形成と分化

ラテン語は、インド・ヨーロッパ語族のイタリック語派の言語です。では、イタリック語派はどこから来たのでしょうか。

イタリック語派の形成と分化

インド・ヨーロッパ祖語からイタリック語派が成立するまでの道のりは、単純な直線ではなく、複数の仮説や学説が存在します。特に「イタロ=ケルト仮説」をめぐっては、支持派と否定派で議論が続いています。

Historia de las lenguas romances

Lenguas Romances

Entre la segunda mitad del segundo milenio a. C. y los inicios del primer milenio a. C., pueblos de origen indoeuropeo cruzaron los Alpes y se establecieron en la península itálica, formando un grupo lingüístico propio: las lenguas itálicas, que incluían, además del latín, el osco, el umbro y otras. De ellas, el latín, miembro de las lenguas itálicas, fue el que posteriormente dio lugar a las lenguas romances.

ラテン語からロマンス諸語へ

紀元前2千年紀後半から1千年紀初頭にかけて、インド・ヨーロッパ系の人々がアルプスを越えてイタリア半島に移住し、独自の言語群を形成したのがイタリック語派で、ラテン語のほか、オスカ語、ウンブリア語などを含んでいました。

ラテン語からロマンス諸語へ

このうち、イタリック語派の一員であるラテン語が、のちにロマンス諸語へと展開しました。

Actividades culturales de Mundiñol

Gastronomía de Mundiñol

¿Te apetece disfrutar de la gastronomía del mundo en Barcelona junto a los amigos de MUNDIÑOL?

GASTRONOMÍA DE MUNDIÑOL

MUNDIÑOL es conocido en Barcelona por sus estudios sobre las lenguas indoeuropeas, las lenguas y culturas de Extremo Oriente y por sus encuentros multilingües semanales. Pero también es muy reconocido como un punto de encuentro gastronómico para disfrutar de los sabores del mundo.

¿Te animas a compartir y saborear la cocina internacional en Barcelona junto a los amigos de MUNDIÑOL?

MUNDIÑOL の文化活動

MUNDIÑOL 美食交流クラブ

MUNDIÑOL の友達とバルセロナで世界の美味しい食べ物を堪能しませんか。

MUNDIÑOL 美食交流クラブ

MUNDIÑOL は、インド・ヨーロッパ諸語や、極東アジアの言語や文化の研究や、毎週開催される多言語交流でよく知られていますが、世界の味を堪能するための美食交流会としてもバルセロナではよく知られています。

あなたも MUNDIÑOL の友達と一緒にバルセロナで世界の料理を楽しみませんか。

Karaoke en Barcelona

¡Canta, baila y estudia idiomas y culturas del mundo en MUNDIÑOL!

¡Organizamos un gran evento de karaoke que dura 3 horas cada 1 o 2 meses. Se hace un sábado o domingo, de 15:00 a 18:00!

KARAOKE POLÍGLOTO

KARAOKE MEET UP

Cantamos en castellano, catalán, inglés, japonés, chino o cualquier idioma que te guste. ¡Somos políglotos, así que tenemos todo cubierto!

バルセロナでカラオケ

1~2ヶ月に1回程度、土曜日か日曜日の15時~18時に、3時間のカラオケイベントをしています。

バルセロナでカラオケ

カラオケ仲間募集!

日本の演歌から最新ヒット曲だけでなく、スペイン語圏や英語圏の歌も歌います!また、日本人だけでなく、日本語で上手に演歌から最新ヒット曲まで歌う世界の人達が集まっています。

COMUNIDAD ASIÁTICA EN BARCELONA

Mundiñol Barcelona

MUNDIÑOL es una comunidad sin ánimo de lucro en Barcelona cuyo objetivo es promover el intercambio de idiomas y culturas entre el español y las lenguas de Asia Oriental.

Además de organizar intercambios lingüísticos y eventos culturales, también ofrecemos clases particulares de japonés y chino. Asimismo, contribuimos con empresas que buscan talento asiático cualificado y con escuelas que enseñan lenguas de Asia Oriental.

 BARCELONA POLYGLOT 
MEETINGS

© 2009-2025 Atsushi Miyazaki